翻譯:一個(gè)人自以為自己很炫酷,其實(shí)很傻。
這個(gè)詞除了意思非常貼近,最重要的是它和裝逼一樣,也是個(gè)俚語(yǔ),用起來(lái)非常的隨意,而且在當(dāng)今日常英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話(huà)中仍在大量使用,不像很多回答里考據(jù)出來(lái)的一些詞,要么過(guò)于一本正經(jīng),要么已經(jīng)過(guò)時(shí)沒(méi)人用了。
不過(guò)該詞有小缺點(diǎn)一個(gè),就是它是個(gè)名詞,準(zhǔn)確來(lái)說(shuō)對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞是“裝逼犯”,要轉(zhuǎn)換成裝逼的話(huà)可以說(shuō)“be a douche”。
點(diǎn)擊展開(kāi)